Traduire en breton
Fañch Morvannou
TREIÑ E BREZHONEG : Fañch Morvannou e-unan diwar e bluenn – Ur vriad eus e skridoù brezhoneg
Al levr-mañ a zo un dastumad n’eus ket bet anezañ c’hoazh. Ennañ e vo kavet ar skridoù galleg choaset gant Fañch Morvannou da vezañ troet gant e studierien. Skoazouzh-skoaz gant ar skridoù galleg ema an troidigezhioù brezhoneg savet gantañ. War bep pajennad e weler an anaoudegezh don en deus eus ar brezhoneg hag eus ar galleg. Skwerius eo e vrezhoneg ewid ar studierien ha kement brezhoneger a laka e boan da skrivañ ur brezhoneg eeun ha mad.
Un doare da rentañ enor da Fañch Morvannou eo al levr-mañ iwe. Kavoud a raer ano ennañ eus an heni en deus choaset ar skridoù : n’eus kén nemed reiñ skouarn da ober.
TRADUIRE EN BRETON : Fañch Morvannou dans le texte – Une brassée de ses thèmes bretons
Cet ouvrage dʼun genre particulier contient les textes français que Fañch Morvannou a choisis pour être traduits en breton par ses étudiants. En regard, figurent les corrections et traductions bretonnes quʼil donnait. Sa connaissance fine du breton et du français éclate à toutes les pages de ce recueil. Son breton est un modèle pour les étudiants et tout bretonnant soucieux dʼécrire une langue simple mais efficace.
Ce livre est donc un hommage à Fañch Morvannou. En effet, les textes parlent de celui qui les a choisis : il nʼest quʼà prêter lʼoreille.
Date de parution : mars 2011
ISBN : 978-2-915623-76-5
Rupture de stock
Vous aimerez peut-être aussi …
-
Promo !
N°11 : Moutig ha kevrin Kêr-Iz / Moutig et le mystère de la ville d’Is
11,40 € -
Promo !
Lignes de vie / Linennoù buhez
23,75 € -
Promo !
Baie de Morlaix – Bains de mer et villégiature de la Belle Époque à nos jours
19,00 € -
Promo !
Histoire du breton écrit des origines au XVIIIe siècle
17,10 € -
Promo !
Guide des noms de lieux bretons – Un trésor à préserver, Un patrimoine à partager
15,20 €